Читать книгу Лорелея (сборник) онлайн | страница 7
- Покинув прекрасной владычицы дом,
- Блуждал, как безумный, я в мраке ночном;
- И мимо кладбища когда проходил,
- Увидел – поклоны мне шлют из могил.
- С плиты музыканта несется привет;
- Луна проливает мерцающий свет…
- Вдруг шепот: «Сейчас я увижусь с тобой!»
- И бледное что-то встает предо мной.
- То был музыкант. Он на памятник сел
- И голосом диким, могильным запел,
- Струн цитры касаясь костлявой рукой;
- Печальная песнь полилася рекой:
- «Ну, струны, песенку одну
- Вы помните ль, что в старину
- Грудь обливала кровью?
- Зовет ее ангел блаженством небес,
- Мученьями ада зовет ее бес,
- А люди – любовью!»
- Раздался лишь слова последнего звук,
- Могилы кладбища разверзлися вдруг,
- Воздушные тени из них поднялись,
- Вокруг музыканта, как вихрь, понеслись.
- «Твой огонь, любовь, любовь,
- Нас в могилы уложил.
- Так зачем же из могил
- Вызываешь ночью вновь!»
- Все плачут и воют, ревут и кряхтят,
- И стонут и свищут, бушуют, шумят,
- Теснят музыканта безумной толпой:
- Он вновь по струнам ударяет рукой:
- «Браво, браво, тени! Пляс
- Продолжайте
- И внимайте
- Песне, сложенной для вас!
- В тишине спать сладко нам,
- Как мышонкам по норам;
- Но поднять и шум и гам
- В эту ночь,
- Помешать не могут нам!
- Жить мы в мире не умели,
- Дураки, мы не хотели
- Гнать любви безумье прочь…
- Так как нынче нам удобно,
- Каждый скажет пусть подробно,
- Как его вскипала кровь,
- Как гнала
- И рвала
- На куски его любовь!»
Фридрих К. Д. Пейзаж с могилой, гробом и совой. Ок. 1836
- И тощая тень, словно ветер легка,
- Жужжит, выступая вперед из кружка:
- «Подмастерьем у портного,
- С ножницами и иглой,
- Жил я; нрава был живого,
- С ножницами и иглой;
- Дочь хозяйская явилась
- С ножницами и иглой,
- И мое пронзила сердце
- Ножницами и иглой!»
- Хохочет веселых теней хоровод —
- Сурово второй выступает вперед:
- «Я Ринальдо Ринальдини,
- Шиндерганно, Орландини,
- Карла Мора, наконец,
- Брал себе за образец.
- Я ухаживал порою,
- Как они – от вас не скрою, —
- И в земных прелестных фей
- Я влюблялся до ушей.
- Плакал я, вздыхал умильно
- И любовью был так сильно
- С толку сбит, что спутал бес —
- Я в чужой карман залез.
- И беднягу задержали
- Лишь за то, что он в печали
- Слезы вытереть тайком
- Захотел чужим платком.
- С негодяями, ворами
- Был упрятан я властями
- По суду в рабочий дом,
- Где томился под замком.
- О любви святой мечтая,
- Там сидел я, шерсть мотая;
- Но мой дух в прекрасный день
- Унесла Ринальдо тень».
- Хохочет веселых теней хоровод,
- В румянах выходит дух третий вперед:
- «Царил я, бывало, на сцене,
- Любовников первых играл,
- „О, боги!” – ревел при измене,
- Блаженствуя, нежно вздыхал.
- Мортимер я был превосходный,
- Мария была так мила!..
- Но жесты я тратил бесплодно,
- Понять их она не могла!
- На счастье утратив надежду,
- „Небесная”, – раз я вскричал —
- И в грудь глубоко, сквозь одежду,
- Вонзил себе острый кинжал».
- Хохочет веселых теней хоровод,
- Весь в белом выходит четвертый вперед:
- «Я сладко дремал под профессора чтенье,
- От сна отказаться мне было невмочь!
- Зато приводила меня в восхищенье
- Профессора скучного милая дочь.
- Она из окошка мне делала знаки,
- Цветок из цветочков, мой ангел земной!
- Цветок из цветочков был сорван, однако —
- Филистером тощим с богатой казной.
- Тут проклял я женщин, богатых нахалов,
- Чертовского зелья насыпал в рейнвейн
- И чокнулся с смертью; при звоне бокалов
- Смерть молвила: „Здравствуй, зовусь я друг Гейн!”»
- Хохочет веселых теней хоровод;
- На шее с веревкою пятый идет:
- «Хвалился, пируя, граф дочкой своей
- И блеском своих драгоценных камней!
- Не надо мне, граф, драгоценных камней —
- В восторге от дочки я милой твоей!
- Запоры, замки дочь и камни хранят,
- В передней лакеев стоит длинный ряд;
- Лакеи, запоры меня не страшат —
- Я лестницу смело тащу к тебе в сад.
- По лестнице бойко в окно лезу я;
- Вдруг слышу внизу окликают меня:
- „Дружок, подожди-ка! Вдвоем веселей,
- Любитель и я драгоценных камней!”
- Так гриф издевался – и схвачен я был,
- Шумя, ряд лакеев меня обступил.
- „Эй, к черту вы, челядь, не жулик я, прочь!
- Хотел я украсть только графскую дочь!”
- Помочь не могли уверенья слова…
- В петлю угодила моя голова!
- И солнце, явясь с наступлением дня,
- Дивилось, увидев висящим меня».
- Хохочет веселых теней хоровод;
- Шестой, с головою в руке, шел вперед:
- «В любовной боли и тоске
- Я лесом шел с ружьем в руке;
- Вдруг слышу – ворон надо мной
- Прокаркал: „Голову долой!”
- Когда б мне голубя найти,
- С охоты милой принести!
- Так думал я, и тут, и там
- Я долго шарил по кустам.
- Чу! Шорох!.. Поцелуй!.. Опять!
- Не голубки ли? Надо взять!
- Спешу, взвожу курок ружья —
- И что ж? Голубка там моя!
- Невесту милую мою
- В чужих объятьях застаю…
- Охотник, промаху не дай!..
- И залит кровью негодяй.
- Тем лесом вскоре шел народ.
- Меня везли на эшафот…
- И снова ворон надо мной
- Прокаркал: „Голову долой!”»
- Хохочет веселых теней хоровод;
- И сам музыкант выступает вперед:
- «Пел я песенку когда-то;
- Спета песенка моя,
- Ах, когда разбито сердце —
- Песни кончены, друзья!»
- Быстрей завертелися тени вокруг;
- Тут хохот безумный удвоился вдруг;
- Раздался удар колокольных часов —
- К могилам рванулась толпа мертвецов.
«Забылись муки в тишине…» Перевод В. Зоргенфрея