Читать книгу The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы онлайн | страница 1
Рупи Каур
The Sun and Her Flowers: белые стихи, от которых распускаются цветы
- to my makers
- kamaljit kaur and suchet singh
- i am. because of you.
- i hope you look at us
- and think
- your sacrifi ces were worth it
- to my stunning sisters and brother
- prabhdeep kaur
- kirandeep kaur
- saaheb singh
- we are in this together
- you define love.
- моим создателям
- камальит каур и саше сингху.
- я существую благодаря вам.
- надеюсь, что вы смотрите на нас
- и думаете,
- что ваши жертвы были не напрасны.
- моим замечательным сестрам и брату
- прабхдип каур,
- кирандип каур,
- сахибу сингху.
- мы всегда будем вместе.
- вы понимаете, что такое любовь.
Wilting
Увядание
- bees came for honey
- flowers giggled as they
- undressed themselves
- for the taking
- the sun smiled
- пчелы прилетели за медом,
- цветы раскрылись
- и засмеялись,
- радуясь
- улыбке солнца.
- on the last day of love
- my heart cracked inside my body
- в последний день любви
- сердце мое разбилось.
- i spent the entire night
- casting spells to bring you back
- целую ночь
- я колдовала, чтобы ты вернулся.
- i reached for the last bouquet of flowers
- you gave me
- now wilting in their vase
- one
- by
- one
- i popped their heads off
- and ate them
- я потянулась к последнему букету,
- подаренному тобой.
- цветы в вазе увядали.
- одну
- за
- другой
- я отрывала головки
- и ела.
- i stuffed a towel at the foot of every door
- leave i told the air
- i have no use for you
- i drew every curtain in the house
- go i told the light
- no one is coming in
- and no one is going out
- я положила полотенце под каждую дверь.
- оставь меня, – сказала воздуху,
- больше не хочу дышать.
- задернула все занавески в доме.
- уходи, – сказала свету, —
- никто сюда больше не войдет,
- и никто отсюда больше не выйдет.
- you left
- and i wanted you still
- yet i deserved someone
- who was willing to stay
- ты ушел,
- но я по-прежнему хотела тебя,
- хотя заслуживала того,
- кто сам пожелал бы остаться.
- i spend days in bed debilitated by loss
- i attempt to cry you back
- but the water is done
- and still you have not returned
- i pinch my belly till it bleeds
- have lost count of the days
- sun becomes moon and
- moon becomes sun and
- i become ghost
- a dozen different thoughts
- tear through me each second
- you must be on your way
- perhaps it’s best if you’re not
- i am okay
- no
- i am angry
- yes
- i hate you
- maybe
- i can’t move on
- i will
- i forgive you
- i want to rip my hair out
- over and over and over again
- till my mind exhausts itself into a silence
- я провожу дни в постели, измученная потерей.
- пытаюсь вернуть тебя плачем,
- но слезы кончились,
- а ты все равно не вернулся.
- исцарапала до крови живот
- и потеряла счет дням.
- солнце сменяется луной,
- луна солнцем,
- я превращаюсь в призрака.
- сотни различных мыслей
- каждую секунду рвут меня на части.
- ты идешь своей дорогой,
- но наверное, было бы лучше, если нет.
- я в порядке,
- нет,
- сержусь,
- да,
- ненавижу тебя.
- возможно,
- не смогу дальше жить,
- но буду.
- я прощаю тебя,
- а потом снова и снова
- рву на себе волосы,
- пока мой измученный разум не погрузится в тишину.
- yesterday
- the rain tried to imitate my hands
- by running down your body
- i ripped the sky apart for allowing it
- вчера
- дождь попытался подражать моим рукам,
- которые прежде струились по твоему телу.
- я разорвала небо на части за то, что оно посмело.
- in order to fall asleep
- i have to imagine your body
- crooked behind mine
- spoon ladled into spoon
- till i can hear your breath
- i have to recite your name
- till you answer and
- we have a conversation
- only then
- can my mind
- drift off to sleep
- чтобы заснуть,
- представляю, как твое тело
- изогнулось позади моего,
- точно ложка, вложенная в ложку.
- пока не услышу твоего дыхания,
- я произношу твое имя.
- пока ты не ответишь
- и мы не поговорим.
- и лишь тогда
- мое сознание
- позволяет мне заснуть.
- it isn’t what we left behind
- that breaks me
- it’s what we could’ve built
- had we stayed
- не то, что мы оставили позади,
- разрушает меня,
- а то, что мы могли бы построить,
- останься мы вместе.
- i can still see our construction hats lying
- exactly where we left them
- pylons unsure of what to guard
- bulldozers gazing out for our return
- the planks of wood stiff in their boxes
- yearning to be nailed up
- but neither of us goes back
- to tell them it is over
- in time
- the bricks will grow tired of waiting and crumble
- the cranes will droop their necks in sorrow
- the shovels will rust
- do you think flowers will grow here
- when you and i are off
- building something new
- with someone else
- я вижу наши строительные каски
- ровно там, где мы их оставили,
- сигнальные конусы, непонятно что ограждающие,
- и бульдозеры, ждущие нашего возвращения.
- доски, плотно уложенные в ящики,
- ждут, когда их прибьют гвоздями.
- но никто из нас не вернется,
- чтобы сказать им,
- что все уже кончено.
- кирпичи устанут ждать и раскрошатся,
- краны опустят головы с горя,
- лопаты заржавеют.
- думаешь, цветы будут расти здесь,
- когда каждый из нас уйдет
- строить что-то новое
- с кем-то другим?
- i live for that first second in the morning
- when i am still half-conscious
- i hear the hummingbirds outside
- flirting with the flowers
- i hear the flowers giggling
- and the bees growing jealous
- when i turn over to wake you
- it starts all over again
- the panting
- the wailing
- the shock
- of realizing
- that you’ve left
- я живу ради той первой секунды утра,
- когда я еще в полусне,
- слышу, как колибри за стеной
- флиртуют с цветами
- и цветы смеются,
- а пчелы ревнуют.
- тут я поворачиваюсь, чтобы разбудить тебя,
- и все начинается сначала.
- сердечная боль,
- слезы,
- шок
- от осознания того,
- что ты ушел.
- the hummingbirds tell me
- you’ve changed your hair
- i tell them i don’t care
- while listening to them
- describe every detail
- колибри говорят мне,
- что ты изменил прическу.
- отвечаю, что мне все равно,
- внимательно слушая
- их подробный рассказ.
- i envy the winds
- who still witness you
- я завидую ветрам,
- которые по-прежнему видят тебя.
- i could be anything
- in the world
- but i wanted to be his
- я могла бы быть кем угодно
- в этом мире,
- но хотела быть только его.
- i tried to leave many times but
- as soon as i got away
- my lungs buckled under the pressure
- panting for air i’d return
- perhaps this is why i let you
- skin me to the bone
- something
- was better than nothing
- having you touch me
- even if it was not kind
- was better than not having your hands at all
- i could take the abuse
- i could not take the absence
- i knew i was beating a dead thing
- but did it matter
- if the thing was dead
- when at the very least
- i had it
- я пыталась уйти много раз,
- но стоило мне уйти, как
- мои легкие сжимались,
- и я возвращалась, хватая ртом воздух.
- возможно, именно поэтому позволила тебе
- содрать с меня кожу: хоть что-то
- было лучше, чем ничего.
- ты прикасался ко мне.
- часто это бывало не по-доброму, но все же лучше,
- чем если бы твои руки совсем не касались меня.
- я могла переносить насилие,
- но не могла перенести твоего отсутствия.
- я знала, что попусту трачу время,
- но разве это имело значение,
- когда
- я получала то, без чего не могла жить?
- you break women in like shoes
- ты разнашиваешь женщин, как обувь.
- loving you was breathing
- but that breath disappearing
- before it filled my lungs
- любовь к тебе была воздухом,
- но этот воздух исчез прежде,
- чем наполнил мои легкие.
what love looks like
Fb2Epub.com
Электронная библиотека
Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.
© Fb2-Epub.com 2024.