Читать книгу Трагедия господина Морна онлайн | страница 27
но подожди – я скоро распущу
такой огонь…
Г а н у с
Невыносимо!.. Элла,
вы склянками звените… ради Бога,
не надо… Что хотел сказать я? Да:
вы мне намедни обещали дать
конверт и марку…
Т р е м е н с
…С человеком в маске…
Э л л а
Я принесу… Тут холодно… Быть может,
мне кажется… Сегодня все зеваю…
(Уходит.)
Г а н у с
Ты что сказал?
Т р е м е н с
Я говорю: на марке
изображен наш добрый…
Г а н у с
Тременс, Тременс,
о, если бы ты знал!.. Не то. Послушай,
нарочно Эллу я просил… Ты должен
услать ее куда-нибудь, на час…
Они сейчас придут: решили в десять,
ведь сам ты проверял картель… Прошу,
дай порученье ей…
Т р е м е н с
Напротив, Ганус.
Пусть учится. Пусть видит страх и смелость.
Смерть – зрелище, достойное богов.
Г а н у с
Ты – изверг, Тременс! Как же я могу
под взглядом детских глаз ее… О, Тременс,
прошу тебя!..
Т р е м е н с
Довольно. Это входит
в мой замысел. Сегодня открываю
мой небывалый праздник. Твой противник —
как бишь его? – забыл я…
Г а н у с
Тременс! Друг мой!
Осталось шесть минут! Я умоляю!
Они сейчас придут… Ведь Эллы… жалко!
Т р е м е н с
…противник твой – какой-нибудь летучий,
блестящий шелопай; но если смерть
он вытянет за белое ушко
из кулака, – доволен буду: меньше
одной душой на этом свете… Спать
как хочется…
Г а н у с
Пять, пять минут осталось!..
Т р е м е н с
Да: это час, когда я спать ложусь…
Возвращается Э л л а.
Э л л а
Берите, вот. Насилу отыскала…
Мое лицо плывет из полутьмы
навстречу мне, как смутная медуза,
а зеркало – как черная вода…
А волосы устало растрепались…
А я – невеста. Я – невеста… Ганус,
вы рады за меня?..
Г а н у с
Не знаю… Да,
конечно, – рад…
Э л л а
Ведь он – поэт, он – гений,
не то что вы…
Г а н у с
Да, Элла…
Так… так… сейчас пробьют… пробьют мне душу…
Э, все равно!..
Э л л а
Мне можно вас спросить —
вы ничего мне, Ганус, не сказали, —
что было там, когда ушли мы? Ганус!
Ну, вот – молчит… Ужели на меня
вы сердитесь? Ведь, право, я не знала,
что маскарад наш маленький не выйдет…
Как мне помочь? Быть может, есть слова —
цветут они в тени высоких песен, —