Читать книгу Гипнороды. Книга-практикум по техникам глубокого расслабления в родах онлайн | страница 13
эти слова я слышала от одного главврача роддома на обучении для специалистов.
У многих женщин роды ассоциируются с каким-то повреждением тела, из-за этого возникает страх, это то, что мешает довериться природе.
Подробнее об этом убеждении я пишу в главе «Техники работы со страхами».
Еще одна «странная» идея – это то, что в ходе нашей эволюции мы стали прямоходящими, поэтому расплачиваемся за это неприятными ощущениями в родах. Несмотря на всю противоречивость теории Дарвина (а у меня к ней много вопросов), вроде бы логично, но как тогда объяснить тот факт, что среди прямоходящих женщин встречаются те, кто рожают в радости и любви без боли?
Как перепрограммировать это убеждение:
«Внутри меня достаточно пространства, чтобы малыш прошел. Природа все спланировала самым лучшим образом. Малыш мягко выплывает из меня».
3
«Рожать больно, потому что так написано в Библии»
Меня до глубины души возмущают эти слова, ведь получается, что высшая сила желает нам страданий. Да, каждому из нас прекрасно известно так называемое проклятие Евы, в котором Господь говорит: «Рожать ты будешь в мучениях и страданиях».
Хочу привести здесь отрывок из письма еврейского богослова Б. Д. Гласе к английскому врачу Грэнтли Дик-Риду, автору книги «Роды без страха»:
«Одна вещь не дает мне покоя. Почему в Библии говорится о родах как о болезненном, опасном, тяжелом испытании? Так учили меня, и теперь учат моих учеников. После прочтения вашей книги «Откровение родов» я почувствовал, что должен исследовать Библию более тщательно, чтобы выяснить значение выражений относительно родов. Мне было очень приятно, когда я прочел первое предложение Книги Бытия 3:16 и понял, что еврейское слово «etzev» не совсем точно переведено. Слово «боль» по-еврейски не «etzev», а «ke-iv» («боль»), «tzaar» («скорбь»), «yesurim» («сильная боль»). Никогда ни один еврейский ученый не использовал бы слово «etzev» как обозначение боли. У слова «etzev» много значений, в том числе и «труд, работа, усилие» (…) Я подсчитал: в Библии слово «etzev» используется примерно 16 раз и ни разу оно не выражает значения «боль». Мы можем трактовать слово «etzev» по-разному, придавая ему различные оттенки, но только не «боль». Я думаю, в прошлом переводчики Библии переводили слово «etzev» именно так потому, что они сами не представляли родов без страданий и мучений. Ни один из пророков никогда не использовал в своих выражениях это слово применительно к родам. Они использовали слова «tzirin» («в расстройстве») и «vchavalim» (как «сокращение или напряжение мышц и волокон»)»