Читать книгу Божественная комедия онлайн | страница 5

Вергилий вводит Данте во второй, меньший круг Ада. Они видят свирепого Миноса, творящего суд и расправу с кающимися душами грешников и распределяющего их по разным отделам Ада. Казнь за преступную любовь. Франческа де Полента. Ее рассказ. Поэт лишается чувств и падает.

  • 1 Круг первый Ада нами был пройден,
  • И во второй – в круг меньший – мы спускались,
  • Где жалобней звучали плач и стон
  • 4 И муки бесконечнее казались.
  • Там злобный Минос с скрежетом зубов
  • Внимал, как тени, плача, признавались
  • 7 В своих грехах, и, их казнить готов,
  • Произносил свой суд неотразимый.
  • Признания их слушая, без слов,
  • 10 Своим хвостом, судья неумолимый,
  • Всегда спешил обвиться столько крат
  • Вокруг себя, лишь бешенством томимый,
  • 13 На сколько ступеней пониже в Ад
  • Им осужденный призрак повергался,
  • И тем хвостом, свернувшимся в обхват,
  • 16 Род казни их всегда определялся.
  • Пред Миносом, покаявшись в грехах,
  • Ряд призраков один другим сменялся
  • 19 И падал в бездну с воплем и в слезах.
  • Меня увидя, Минос суд ужасный
  • Остановил с проклятьем на губах:
  • 22 «Зачем ты здесь, скажи, пришлец несчастный?
  • Здесь мир скорбей и ужаса приют.
  • Сюда тебе ворота отопрут,
  • 25 Но выйти вон отсюда очень трудно».
  • «К чему грозишь? – сказал мой проводник. —
  • Мы не поймем друг друга обоюдно:
  • 28 Тот, кто своим могуществом велик,
  • Сойти сюда ему дал позволенье.
  • Впусти ж его и удержи язык».
  • 31 И вопли я услышал в отдаленье,
  • Когда вступил в тот мрачный, адский круг,
  • Где раздавались стоны исступленья,
  • 34 Где омертвел, казалось, свет вокруг,
  • Где, словно вечный ропот океана,
  • Носился гул неутихавших мук;
  • 37 Где адские порывы урагана,
  • Бичуя и терзая и кружа,
  • За тенью тень несли среди тумана,
  • 40 И души падших грешников, дрожа,
  • Стеня, хулы на Бога изрыгали.
  • За чувственность казнь эту заслужа,
  • 43 Как я узнал, те души в Ад попали…
  • Как стаи птиц в холодный день зимы
  • В бессилии мятутся, так летали,
  • 46 Вперед и взад метались в Царстве тьмы
  • Страдальческие тени. В их страданье
  • Надежды нет; должны смутиться мы —
  • 49 Лишенные в грядущем упованья,
  • Им отдыха в мучениях не знать.
  • Как в небе журавли в ночном молчанье
  • 52 Начнут, порою, жалобно кричать,
  • Так тени, в общем плаче надрываясь,
  • Неслись в Аду, не в силах устоять
  • 55 В круженье вихря знойного. Теряясь,
  • Про сонм тех душ поэта я спросил,
  • Их адскому круженью ужасаясь.
  • 58 «Вот первая, – Вергилий говорил, —
  • Народов многих гордая царица.
  • Пороком лишь – он ей законом был —
  • 61 Жила сластолюбивая блудница,
  • Открыто поощрявшая разврат.
  • Звалась Семирамидой та срамница.
  • 64 Она была, как хроники гласят,
  • Женою и преемницею Нина,
  • Владея краем, – край тот был богат,
  • 67 Где властвует Судан теперь. Кручина
  • Другую тень смущает: то жена —
  • Самоубийцаssss1. Горькая судьбина
  • 70 Ее любви печальна и страшна.
  • Вот призрак Клеопатры сладострастной…»
  • Затем Елену видел я: она
  • 73 Являлась на земле звездой несчастной;
  • За нею шли – великий муж Ахилл,
  • Погибший от любви своей напрасной,
  • 76 Парис, Тристанssss1… Вергилий повторил
  • Имен людей прославленных немало,
  • Которых пыл их страсти погубил.
  • 79 От состраданья к ним изнемогала
  • Моя душа, и был я поражен,
  • Когда близ нас собрание предстало
  • 82 Известнейших мужей и славных жен.
  • И я сказал: «Мне хочется, Вергилий,
  • Речь повести с четой теней, как сон,
  • 85 Скользящей и несущейся без крылий».
  • «Пусть ближе налетят они, тогда, —
  • Сказал поэт, – мы можем без усилий
  • 88 Для той беседы вызвать их сюда,
  • Любовью, их связавшей, заклиная».
  • Вот дунул ветр. Как облаков гряда
  • 91 Несется, воли собственной не зная,
  • Приблизились к нам тени. Оживясь,
  • Воскликнул я, к себе их призывая:
  • 94 «О, страждущие тени! Если нас
  • Беседой подарить вы в состоянье,
  • Поговорите с нами!» Как подчас,
  • 97 При радостном, веселом воркованье
  • К родимым гнездам голуби летят,
  • Так при моем невольном восклицанье
  • 100 Чета теней, сквозь общий вихрь и смрад,
  • Толпу тех душ покинув, где стояла
  • Несчастная Дидона, – тихо, в ряд,
  • 103 Порхнула к нам. Одна из них сказала:
  • «Ты, ради нас сошедший в эту тьму,
  • Ты, чья душа к нам жалость испытала,
  • 106 Хотя преступны все мы, – твоему
  • Величию не можем не дивиться,
  • И если бы, в грехах своих, Ему,
  • 109 Творцу миров, мы смели помолиться,
  • Просили б мы, чтоб мир и благодать
  • На голову твою могли спуститься
  • 112 За то, что нам ты можешь сострадать.
  • О, говори – тебя мы слушать станем,
  • Расспрашивай – мы станем отвечать,
  • 115 Пока в пучину бездны вновь не канем…
  • Мой край родной – на берегу морском,
  • Где волны По бегут, подобно ланям,
  • 118 Теряясь в океане голубом.
  • Любовь, души прекрасная подруга,
  • В груди Паоло вспыхнула огнем.
  • 121 Он был пленен той красотою юга,
  • Которая была во мне и вдруг
  • Исчезла от жестокости супруга.
  • 124 Любовь – призыв души, как сладкий звук,
  • Откликнулась в душе моей любовью,
  • Которая не убоялась мук,
  • 127 Не умерла, хоть истекала кровью.
  • Любовь нас к ранней смерти привела, —
  • Но казнь – братоубийце! К изголовью
  • 130 Его, так много сделавшего зла,
  • Должны спуститься адские страданья…»ssss1
  • Умолкла тень. Не поднимал чела
  • 133 Я, слушая ее повествованье,
  • И долго пересилить не умел
  • Невольного, глубокого молчанья.
  • 136 «Куда с своей ты думой залетел?» —
  • Спросил поэт. «О, сколько наслаждений?
  • И чудных грез им посулил удел,
  • 139 Но вместо них дал вечный гнет мучений!» —
  • Воскликнул я и тени молвил вновь:
  • «Франческа, ты несчастней всех видений!
  • 142 Волнует сострадание мне кровь…
  • Поведай же: когда ты угадала
  • В себе свою неясную любовь
  • 145 И чувство непонятное узнала?»
  • Франческа мне дала такой ответ:
  • «Воспоминания язвят меня, как жало!..
  • 148 Ужасней и сильнее скорби нет —
  • О днях блаженства вспомнить в дни печали;
  • О том тебе расскажет твой поэт,
  • 151 С тобой идущий. Если о начале
  • Моей любви ты хочешь правду знать,
  • Так слушай же, как мы любовь узнали:
  • 154 Рассказ мой слезы будут дополнять…
  • Однажды Ланчелотаssss1 приключенья
  • Мы с любопытством начали читать,
  • 157 Где он любви испытывал волненья.
  • Чувств собственных не ведая тогда,
  • Одни мы оставались в те мгновенья.
  • 160 От книги отрываясь иногда,
  • Бледнели мы, и чтенье забывалось;
  • Мы трепетали вместе, но когда
  • 163 Одна страница в книге нам попалась,
  • Решилась вдруг судьба обоих нас:
  • Читали мы, как сладко улыбалась
  • 166 Влюбленная красавица в тот час,
  • Когда любовник пламенный и страстный
  • Поцеловал в уста ее. Зардясь,
  • 169 Тогда и он, Паоло мой прекрасный,
  • Трепещущий, прильнул к моим устам.
  • И книга та, как Галеотssss1 опасный,
  • 172 Служила искушеньем сладким нам.
  • В тот день мы уже больше не читали».
  • Умолкла тень. Внимая тем словам,
  • 175 Другая тень, не в силах скрыть печали,
  • Заплакала так горько, что терял
  • Сознанье я… мне силы изменяли,
  • 178 И я, как труп безжизненный, упал.

Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.