Читать книгу Как перестать (м)учить язык и начать говорить онлайн | страница 2

То, что сделала Светлана, конгениально моему видению того, как нужно преподавать языки: она предложила языковую структуру. Я занимаюсь нейролингвистическим программированием и понимаю, что во многих случаях важна структура, а не содержание. Светлана воспользовалась базовой идеей НЛП о том, что структурное описание позволяет быстрее что-либо понять. А на структуру можно всегда перенести любое содержание. Такой системный подход, на мой взгляд, делает эту книгу очень полезной для изучения иностранных языков.

В своей практике (а я испробовал разные методики обучения) мне доводилось встречать эмпирические модели. Нужно понимать разницу между эмпирическими моделями и системными. Системность подразумевает, что у вас есть некоторый алгоритм, есть некоторая последовательность. А большинство методик предполагают, что вы пользуетесь некоторой эмпирической моделью, по которой обучался автор. Ему было так удобно, и он почему-то считает, что так будет удобно и вам. Это не всегда справедливо, потому что люди очень разные – у них разные представления, разные предпочтения. А вот если мы берём структуру, то она перестаёт зависеть от субъективного опыта и начинает быть объективной. Если я понимаю структуру языка, структуру предложения, структуру речи, то дальше всё становится намного проще и понятнее. Вспоминаю, как я заучивал «времена» (видо-временные формы глаголов). Конечно же, мне удалось зазубрить. Но если бы у меня была схема, которая дана в этой книге, этого не нужно было бы делать! Зубрёжка и понимание – принципиально разные вещи. До знакомства со Светланой и её книгой я заучивал без понимания. Да, я отдавал себе отчёт в том, что зазубрил материал и даже могу им пользоваться, но не так свободно, как мог бы, имея модель системы и понимая систему целиком. Светлана очень красиво показала систему языка, или, правильнее, надмодель (метамодель). С моей точки зрения, немалая польза для русскоговорящего сообщества НЛП может быть в следующем: метамодель в том виде, в котором она была переведена на русский язык, не работает, и причина именно в разнице языковых структур. Светлана в своей книге эту разницу объяснила очень чётко. Я считаю это прорывом в том числе и в области НЛП. У меня сейчас абсолютно другой взгляд на основы НЛП, потому что я понимаю: «перевод» на русский язык метамодели, преподаваемой у нас на протяжении 20 лет, не имеет никакого смысла без точного описания структуры того языка, который она описывает (английский). В таком виде метамодель превращается в набор уточняющих вопросов, которые не надо так замысловато называть. Второе название пособия – «Книга инсайтов». Из-за структуры моего мышления я не люблю ничего рассматривать по отдельности, я смотрю на вещи в общей картине, но тут, признаюсь, я испытал инсайт, и касался он именно структуры английского языка.


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.