Читать книгу Как неправильно жить в USA онлайн | страница 3

Про сам вызов. У меня были соседи: молодая еврейская пара. У них был выбор: уехать в Израиль или США. Получилось так, что первым им пришёл вызов в Израиль. Они оформили все свои дела и уехали. Меня они попросили на первое время забирать их почту. Через какое-то время, я обнаружил там конверт из США. В конверте был вызов. Им он все равно был не нужен. Я его переделал на свое имя. Это не составляет большого труда. Честно говоря, я сам не верил, что этот номер пройдет. Но у меня прошел. В посольстве США я сказал, что еду к товарищу на свадьбу. Я купил свадебную открытку на английском языке и вписал туда своё имя и дату предполагаемой свадьбы. В общем, визу мне дали без особых проблем.

Билет на самолёт тогда стоил около $300 долларов. Деньги я взял взаймы у своего друга. Сел на самолёт Москва – Сан-Франциско и полетел навстречу неизвестности. По-английски я знал около 10-ти слов, как и любой, кто окончил советскую среднюю школу. Денег в кармане у меня оставалось около 100 долларов, а в США – ни родных, ни знакомых. Из вещей – только то, что было на мне. И за границей я тоже до этого никогда не бывал. Страшно не было. Было любопытно. Всё что я знал про США – курс географии для средней школы. Я искренне считал, что там стреляют на каждом углу и избивают голодных негров.

В самолёте народ начал пить ещё на взлётной полосе. Я не мог себе этого позволить, да и ненужно было – во мне с избытком играл адреналин. Самолёт летел до Сан-Франциско 16 часов, с дозаправкой на Аляске. Время пролетело быстро, несмотря на всё моё нетерпение. Ну, вот и Сан-Франциско, наконец- то. « Город в стиле диско «, как пел когда-то Богдан Титомир. Впереди меня ждала полная неизвестность.

Так как я был без вещей, то прошёл границу первым из всех пассажиров самолёта. С пограничником я общался на пальцах. Он попросил мой паспорт (это слово звучит одинаково на всех языках), и что-то ещё. Через минуту обоюдных жестикуляций, я понял, что он просит показать ему мой «вызов». У пограничника он не вызвал ни каких подозрений. Затем, как я понял, он попросил меня написать на бумаге слово «invitation» по-русски, что в переводе и означает «вызов». Я написал по-русски «Добро пожаловать». Когда я подходил к таможне, то обернулся. Пограничник показывал эту бумагу следующим за мной пассажирам этого рейса.


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.