Читать книгу The Miles club. Тристан Майлз онлайн | страница 64
Его взгляд путешествует по залу, и я жду, пока очередь дойдет до меня.
Посмотри на меня.
– Аплодисменты Тристану Майлзу, – говорит лектор. – Он очень занятой человек, и то, что он пожертвовал ради нас целой неделей своего времени, – редкость, почти неслыханная в корпоративном мире. Благодарим вас, мистер Майлз!
Все хлопают, и Тристан скромно кланяется. Мое сердце начинает метаться, захлестнутое паникой. Он уезжает.
Посмотри на меня.
Он поднимает руки над головой, аплодируя вместе со всеми, потом разворачивается, подходит к двери и подхватывает чемодан. Еще один, последний раз махнув на прощание, выходит не оглядываясь. Я упираюсь взглядом в дверь, за которой он только что исчез. Что, и даже до свидания не скажет?
Опускаю голову.
Вот блядство!
Конечно, от него только этого и следовало ожидать. Я с самого начала поняла, что он – холодный, бездушный мерзавец, и все же как-то убедила себя, что ошиблась.
Похоже, ошибки все-таки не было.
– Давайте обсудим теорию, предложенную этим утром, – продолжает тем временем лектор.
Мне хочется выбежать из зала и выбранить Тристана за бесчувственность.
Но я не стану. Чувство собственного достоинства этого не позволит.
Мне просто напомнили, кто такой Тристан на самом деле и почему я держала его на расстоянии вытянутой руки. И это было как пощечина. Я же все о нем знала! Я всю дорогу знала, что он – бессердечный бабник, но по какой-то причине мое сознание никак не могло соотнести это определение с тем мужчиной, с которым я спала.
И это ничуть не облегчает моих мучений при мысли о вчерашней ночи.
Поворачиваю голову к окну и смотрю на деревья, которые треплет ветер.
Я чувствую себя… шлюхой, причем дешевой.
В номер я возвращаюсь уже после десяти вечера. Еле ковыляю по коридору. Ноги гудят, и все мои мечты – только о долгом горячем душе. После дневных мероприятий мы пошли в бар на аперитив, который плавно перетек в ужин. Остальные еще продолжают веселиться, а у меня просто нет настроения.
Добро пожаловать в мир секса без обязательств, Клэр, где единственное правило – отсутствие всяких правил. Вставляю ключ, вхожу в номер и останавливаюсь как громом пораженная. На столе стоит огромный букет красных роз. К красной ленточке аккуратно приколота маленькая белая открытка.