Читать книгу Проект Re. Том 5 онлайн | страница 23

И осознавая эту свою лучшую сторону, она, конечно же специально, подчёркивает это – к примеру, своими волосами: распушенные длинные чёрные волосы, некоторые пряди которых аккуратно заплетены в небольшие косички, благодаря чему создаётся образ довольно молодой особы.

Хотя до того же уровня Мияко с её недавно подстриженными, только начавшими отрастать и без того белыми волосами с покрашенными в несколько разных цветов прядями ей, конечно, далеко. Да и вряд ли она бы на такое пошла – всё же в том же высшем свете все прекрасно знают её настоящий возраст, и там бы такое восприняли скорее как инфантильность и дурость, чем как подчёркивание молодости.

Но судя по тому, как она при каждой нашей встрече заостряет своё внимание на экстравагантном внешнем виде Мияко, вероятно, будь её воля, она бы всё же сделала нечто подобное, видимо сильно скучая по своей настоящей молодости, а не тому, что от неё осталось.

– Рад снова приветствовать вас, господин Мори, – начал мужчина с лёгкой улыбкой, говоря по-китайски, – и вас, госпожа Мори, – поприветствовал он следом идущую чуть позади меня Мияко, сделав едва заметный кивок. – Честно говоря, я крайне рад, что, наконец-то, наша встреча проходит на нашей родине.

«Всё верно. Мы с этим мужчиной встречаемся уже далеко не впервые. Всё же он – нынешний глава рода Гао, а учитывая отношения между родом Гао и Мори – вполне очевидно, что мы уже встречались и общались на вечерах рода Мори. Причём, замечу, на обоих. И на обоих вечерах, при общении с ним, он мне казался вполне спокойным и довольно рациональным человеком, без каких-либо особых, выразительных черт. Поэтому и общение с ним выходило довольно лёгким и беззаботным, хотя не могу не отметить, что на первый вечер, что устраивал дом Мори, в честь окончания первого особого экзамена, он несколько раз „проверял“ меня различными способами. Но это было явно не с целью как-то принизить или вовсе унизить меня – скорее, чтобы просто понять, что я из себя представляю, и как со мной дальше вести дела. И это меня вполне устраивает. Что же до его „господин“ и „госпожа“, то это норма в Китайской Империи: тут нет уважительный суффиксов, а так же заместо обращение по имени к малознакомым людям используют подобные несколько расплывчатые обращения. Так что в этих словах не было никакого собственного принижения и чрезмерного восхваления нас – это обычная вежливость, не более. Причём, что интересно, будь мы сейчас в Японской Империи, то они бы обращались к нам уже по правилам вежливости Японской Империи, разговаривая по-японски. Но так как мы сейчас в Китайской Империи, именно мы обязаны подчиняться их законам вежливости, отходя от собственных и разговаривать на их языке.»


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.