Читать книгу Любовный эксперимент по-американски онлайн | страница 12

– А жаль… Я уж решил, что мне следует поблагодарить сестренку.

Мое сердечко вновь затрепетало, и я запнулась, подыскивая слова для ответа. В студии повисла тишина, и улыбка сползла с лица Лукаса.

– Шутка, – объяснил он. – Хотя, пожалуй, не слишком удачная. Прости, обычно я не в пример остроумнее.

Я растерянно заморгала.

Думай, Рози… Думай! Скажи что-нибудь, все равно что…

– Эштон Кутчер, – ляпнула я. Что делать, язык решил все за меня. Лукас сдвинул брови. – Ну, так зовут ведущего «Подставы», шоу пранкеров. Ты еще не мог вспомнить его имя. – Я театрально вскинула руки и торжественным тоном объявила: – Тебя разыграли!

Он склонил голову к плечу, и я безмолвно попросила Господа отмотать время на десять секунд назад – вдруг получится сказать что-нибудь более умное. Может, даже слегка игривое. Разве это невыполнимая просьба? Ведь не десять часов, даже не десять минут…

И тут Лукас расхохотался – глубоким, радостным смехом. По какой-то странной причине я знала точно: веселится он искренне, причем не надо мной.

– Да, – выдавил он, вздрагивая от смеха. – Именно об этом шоу я и говорил. Точно, Кутчер – тот самый парень с роскошной шевелюрой.

Я вытаращилась на Лукаса: изучила его лицо, губы, выразительные глаза, волосы, которые, между прочим, сделали бы честь самому Эштону Кутчеру – и невольно улыбнулась.

Он мне в глаза не смотрел, и моя улыбка тихо умерла.

– М-да, – хмыкнула я, пожав плечами и отведя взгляд. – Смешно.

Вранье. Смешно не было ни капли.

– Как ни крути, мне пора собираться и оставить тебя в покое, – продолжила я.

Не тратя времени на то, чтобы распутать узел противоречивых мыслей, двинулась к своим вещам и присела перед чемоданами, один из которых успела открыть и даже наполовину разобрать. Глянула на набитую под завязку голубую сумку от «ИКЕА» и коробку со скоропортящимися продуктами.

Справа послышались шаги, и передо мной появились обутые в белые кроссовки ноги гостя.

– То есть ты уходишь, – проговорил Лукас, пока я запихивала в чемодан вывалившуюся туфельку. – И забираешь весь свой скарб.


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.