Читать книгу Темный контракт онлайн | страница 111

– Виктор Алексеевич, – представил он ещё одного гостя сегодняшнего вечера. – Мой хороший друг ещё со времён службы, а ныне ответственный чин в полиции нашего любимого города.

– Не стоит так официально, – отмахнулся мужчина в полицейском мундире, нарочито небрежно расстёгнутом. А ведь мундир не снял, несмотря на показательно неформальную встречу. – Рад новым лицам в нашей дружной компании. Вы в городе всего пару дней, а о вас уже ходит столько слухов! Я не мог такое пропустить!

Проницательный взгляд и кудрявые бакенбарды на слегка полноватом лице – вот что сразу бросалось в глаза при виде данного человека. А средоточие маны чувствовало в человеке напротив мощь примерно А+ ранга, возможно, близкую к S. Хотя перстня нет – лишь браслет свободного мага на руке.

Даже если бы я не знал, что данный человек является владельцем «Арены», то все инстинкты в один голос кричали: его стоило опасаться! Просто по праву силы.

В открытых источниках, откуда собирала сведенья Елена, не было данных о дружбе этих людей, и это крайне печально, ибо ломало заготовленную мною стратегию поведения.

– Увы, мой личный юрист сейчас отсутствует по делам, потому я попросил Виктора Алексеевича выступить моим консультантом при заключении сделки. Надеюсь, вы не против?

– Безусловно, нет! – улыбнулся я во все тридцать два зуба.

При этом я отчётливо понимал, что всё происходящее игра: клиент только что продемонстрировали уровень средств, а также связи – то, чем он может воспользоваться, если разговор пойдёт не так, как ему хочется. Да и полицейский прибыл раньше наверняка, чтобы рассказать о собранных слухах и предоставить данные, что сумел собрать на меня.

Что же, заключение первого контракта не обещает быть простым!

Глава 20

Как и в любом приличном обществе, обсуждать дела на пустой желудок никто сразу после знакомства не собирался.

Мы выпили немного аперитива, поболтали о ничего незначащих пустяках. Военный пенсионер, как он сам себя представил, травил байки о своей службе. Полицейский – о состоянии дел в городе. Я поведал о представлении в Большом театре, где был недавно, а также несколько забавных ситуаций о моей жизни в Британии. Правда, люди меня не совсем понимали, но всё удавалось объяснить, как «непереводимый английский юмор».


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.