Читать книгу Измена. Попаданка и Чудовище онлайн | страница 6

Внезапно под ногами словно земля исчезла и… мы стремительно провалились куда-то.

На какие-то мгновения я совершенно потеряла ориентацию в пространстве и времени. Возникло ощущение практически невесомости. Я почти не ощущала тяжесть своего тела, юбка платья поднялась парусом. Как на самом известном фото Мерлин Монро.

А затем… затем под ногами оказалась твердая почва. Меня с двух сторон удерживали крепкими руками, хотя не связывали. Но дернуться не получалось – силища у похитителей была просто нечеловеческая.

Я ничего не видела из-за мешка на голове, только редкие лучи света, что пробивались между широкими волокнами ткани. Но уже и этого оказалось достаточно, чтобы понять: что-то очень сильно не так. Либо со мной, либо с моим окружением.

Недавно мы с Матюшей шли по асфальту – единственному удобному у нас тротуару – а теперь под ногами явно сминалась трава. Иногда похрустывали сухие листья. Над головой щебетали и перекрикивались птицы, что-то шуршало и шелестело в кронах деревьев.

Пахло грибами, земляникой и прелой листвой.

Как так? Я только что возвращалась домой в поселке, а теперь… теперь двигалась по лесу?

Сына я не слышала, зато довольно отчетливо различала разговоры похитителей. Те не стеснялись, общались при мне свободно. Хотя, чудилось – это уже не мой родной, русский язык. И не английский, и не французский… Такого языка вообще не существует в природе! Однако мало того, что он звучал возле меня, так я еще и все хорошо понимала.

Наречье было мягким, льющимся, даже красивым. Ну прямо мелодия, а не язык. Да и голоса мужские оказались на зависть: бархатистые, чистые, приятные слуху… Им бы в оперу – отбоя от работы бы не было.

– Да, да, эта подходящая индиго…

– Ее кровь и энергия – именно то, что надо. Я попробовал. Можно не сомневаться.

он

– Именно оттуда мы ее и выловили.

– Стоп! Неужели там есть такие мощные экземпляры?

– Да. Но их очень мало. Пришлось долго искать…

На мои просьбы отпустить реакции не последовало – казалось, я говорю в пустоту. Хотя похитители однозначно меня слышали. Может, не поняли речь? Я постаралась говорить на их языке. И… получилось. С первого раза! Чужие слова приходили в голову сами и легко трансформировались в то, что мне требовалось объяснить. Я почти думала на чужеродном наречье, как на родном русском, впитанном с детства.


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.