Читать книгу 365 дней немецкого. Тетрадь четвертая. онлайн | страница 1
Елизавета Хейнонен
365 дней немецкого. Тетрадь четвертая.
День девяносто первый
Тема урока:
AUFGABE 91
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.Dat
8.
Ключ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
WITZ
”Wer ist der hässliche Mann da hinten?”
“Das ist mein Bruder!”
“Oh, Verzeihung! Wie dumm von mir (с моей стороны)! Sie sehen sich ja wirklich sehr ähnlich!”
День девяносто второй
Тема урока:
AUFGABE 92
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ключ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
День девяносто третий
Тема урока:
AUFGABE 93
В дверь стучат. Узнайте, кто пришёл. Будьте внимательны: кое-где вам придётся внести некоторые изменения в образец.
Образец:
A:
B:
A:
А:
Б:
А:
Комментарий.
Приглашение Herein! может относиться как к человеку, с которым вы на «ты», так и к тому, с кем вы на «вы», а также к группе лиц. Herein – это не глагол, а наречие, которое указывает на движение вовнутрь. На русский язык мы переводим его глаголом в побудительной форме («Входи!» или «Входите!»), потому что именно так у нас принято отвечать на стук, приглашая человека войти.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ключ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
День девяносто четвертый
Тема урока:
Сегодня мы с вами поговорим об артиклях. Эта маленькая часть речи несет с собой большое количество информации. В первую очередь это информация грамматического характера. Артикль подсказывает нам, к какому роду принадлежит то или иное существительное и в каком падеже оно стоит. Но это далеко не все, на что способен артикль. Выбор артикля, а также сам факт его присутствия или отсутствия может повлиять на смысл сказанного, иногда кардинальным образом. Рассмотрим в качестве примера два коротеньких предложения:
1.
2.
Эти предложения отличаются между собой лишь присутствием в первом из них неопределенного артикля ein. В нем говорится о фермере по имени Ганс, у которого есть свинья. Во втором предложении вообще нет никакой свиньи. В нем речь идет о том, что этому самому Гансу очень повезло. Здесь Schwein означает «большое везение», «огромная удача». Как мы узнали, о чем идет речь в каждом конкретном случае? На это нам указал артикль, который в данном случае сыграл смыслоразличительную роль.