Читать книгу Ледяное сердце онлайн | страница 52
– Ты что-то задумчив, сынок, – отец смотрел на него и щурился – видел уже совсем плохо.
– Нет, просто устал с дороги, – ответил Дарри, пошевелив угли в камине.
От тепла и вина разморило совсем, три дня бешеной скачки и злости давали о себе знать. И вкусный ужин, семья, тишина и спокойствие понемногу расслабили капитана. Он вытянул ноги к огню и закрыл глаза…
– Я тут не хотел говорить при леди Абалейн и твоих сёстрах…
Было что-то в голосе отца такое, заставившее Дарри открыть глаза и повернуться.
– Знаешь… Ро́йгард погиб.
– Что?
Ройгард Ла́рдо – старший сын А́йгарда Лардо, князь Ястребиной Скалы, их сосед и друг Дарри.
– Когда?!
– Позавчера.
Дарри долго смотрел на огонь, вспоминая, как вместе с Ройгардом они впервые поймали в силки куропатку, как Айгард учил его стрелять по летящим уткам, как охотились на оленя, делили ирмелинских невест и подглядывали из кустов за купавшимися у водопадов девушками…
– Как это случилось?
– Говорят, медведь задрал.
– Медведь? Сейчас? Осенью?
– Так говорят, – отец покряхтел, закутывая пледом колени, – Айгард не выходит из дому и никого не принимает, леди Лардо слегла, а в Ястребиной Скале вчера весь день были храмовники. Я никому поэтому пока и не сказал – пусть все уляжется. Не хватало нам тут храмовников с их огнивом, мало чего им покажется – спалят всё, не задумываясь. Обождём. Но дело нечисто, сынок, всё держат втайне, никто ничего не говорит. Я и то всё это случайно от лекаря узнал, встретил на дороге, когда он ехал от леди Лардо.
– И что сказал лекарь? – нехорошее что-то ворочалось у Дарри внутри.
– Лекарь? Говорит, медведь. Но какой медведь и откуда здесь? Давно ли ты у нас тут медведей видел, да ещё по осени? И вот лекарь то ли был пьян, то ли… видел бы ты его глаза. И руки у него тряслись, когда расспрашивать стал. И объяснить толком ничего не смог, а как я понял, он и тела-то даже не видел – бормотал что-то непонятное.
– Где это случилось?
– Вроде как на реке, у заводи за водопадом, где вы любили охотиться на уток.
На заре, пока все спали, Дарри растолкал Бёртона и, шикнув, чтобы тот не разбудил остальных, вытолкал его на конюшню. Оседлали лошадей и поскакали к реке. Бёртон зевал и бормотал ругательства, но скакал вслед за капитаном.