Читать книгу Эмигрант с Земли онлайн | страница 45
– Теперь – нет. – Увидев свою Аэлиту, он сразу забыл несправедливую, в общем-то, обиду. Неважно, как его сюда доставили, хоть по частям, хоть в железном ящике, главное, что он здесь, с ней. И ему здесь очень нравится. Уже нравится.
– Ты давно проснулся? Позавтракал? Рано ты: еще девяти нет…
– Да, спасибо… Девяти? А… позавтракал, душ принял. Уже начал дом смотреть с Кешей. Слушай, мне так у вас уже нравится, – сказал он, отделяя каждое слово и повышая интонацию – У вас так классно!
– Хочешь, я сама проведу тебя по дому?
– Конечно. Если ты не занята.
– Да нет, что ты. – Аэлита рассмеялась. – Я после Земли теперь хочу долго отдыхать. Расслабляться. Из комка нервов, из машины вероятностей, из компьютера с зубами и глазами стараюсь вернуться к нормальной человеческой жизни, стараюсь сбросить вошедшее в привычку напряжение. Вот уже вторые сутки пытаюсь. Трудно дается. Очень уж вжилась в земную роль.
– Так я сколько проспал? – немного удивленно спросил Вова.
– Всего тридцать пять часов, – весело сказала Аэлита.
Вовик сделал изумленное лицо.
– То-то я чувствую себя выспавшимся! Да и голоден был как волк после зимы. – У него было прекрасное настроение, ему хотелось шутить, смеяться, петь. – Аэлита, нам, между прочим, нужно как-то отметить наш приезд. Пошуметь, потанцевать, оторваться. Мне так хорошо… Ну пойдем, так интересно, как вы тут устроились… Да, а ты завтракала?
– Да, конечно… Непривычно все, да? Не такое все как там, да? Я сама отвыкла. Да и изменилось кое-что… ну и как тебе наш кухонный нямстор?
– Сам по себе, конечно, этот… нямстор… – просто чудо! Супер! Да-а! Это, ну… Только вот слово уж больно интересное. Звучит… как будто эти ваши колобки юмористы. Исковеркали русский язык. Похоже на детский «фольклор». Это на самом деле их родное слово?
– Да, конечно. Их исконное название… Мы его приняли. А вообще, ты же знаешь, с каждой вещью, понятием, появляется и новое слово. Не мелкоскоп, – помнишь у Лескова? – а микроскоп. Не самодвижущаяся повозка, а автомобиль. И не атомарный сборщик органического вещества заданных параметров, как приблизительно в переводе с языка колобков, – а нямстор. И вот, кстати? еще их слово – окомани.