Читать книгу Залив Полумесяца онлайн | страница 363
Обычно эти двери никогда не запирались.
Шехзаде Осман тут же воодушевился, почувствовав, как близок к желаемому. Оперевшись рукой о стену, он быстро оглядел двери в поисках каких-либо подсказок, но ничего не обнаружил. Обернувшись себе за спину, он бегло огляделся, пробежался взглядом по какому-то большому полотну в позолоченной раме, которое висело на противоположной стене, и…
Мужчина вернул к нему взгляд и, внимательно вглядываясь, подошел поближе. Из-за полумрака, царящего в коридоре, картину было трудно разглядеть. Но он различил изображенных на полотне обнаженных женщин, которые, по всему, резвились на ночном лугу. Греческие нимфы?
Кто-то из них томно покоился на траве, другая женщина тянула руки к сочным плодам на ветвях дерева, под которым сидела первая, а большинство других словно бы танцевали в свете полной луны, возвышающейся над ними в звездном небе.
И лишь одна из женщин, будучи в сторонке от других, стояла, подняв руки вверх, словно желая страстно дотянуться до чего-то – до луны или до звезд. Она была нарисована в центре картины и обособленно, явно призванная привлекать к себе внимание.
В ее позе было столько стремления ввысь, что шехзаде Осман непроизвольно тоже поднял голову и заметил, что верхняя часть рамы не так плотно, как остальные ее части, прилегает к полотну. Как будто ей что-то мешало.
Он осторожно поддел раму пальцем, и что-то со звоном выпало из-под нее на выложенный мрамором пол. Наклонившись, мужчина ухмыльнулся и подобрал маленький ключ, который поспешил вставить в замочную скважину.
Отворив двери, он оказался в хорошо знакомой опочивальне в европейском стиле, где провел столько пьяных ночей в объятиях служанок Джордано. Красный бархат и алый шелк, кое-где позолота и во всем – изысканная простота. На столике у окна, который прежде всегда пустовал, блестели какие-то пузырьки, склянки, баночки с разноцветным содержимым, а рядом – открытый толстый фолиант. Кругом горели свечи, видимо, с добавлением каких-то масел, потому что воздух был наполнен пряным цветочным ароматом, от которого загустели все мысли в его голове. Кровать была уже расстелена и смята, но пуста.