Читать книгу Цикада и сверчок (сборник) онлайн | страница 1

Ясунари Кавабата

Цикада и сверчок

© Оформление. ООО «Издательство «Пальмира», АО «Т8 Издательские Технологии», 2017

Красотой Японии рожденный[1]

Нобелевская речь

  • Цветы – весной,
  • Кукушка – летом.
  • Осенью – луна.
  • Чистый и холодный снег –
  • Зимой.

Дзэнский мастер Догэн (1200–1253) сочинил это стихотворение и назвал его «Изначальный образ».

  • Зимняя луна,
  • Ты вышла из-за туч,
  • Меня провожаешь.
  • Тебе не холодно на снегу?
  • От ветра не знобит?

А это стихи преподобного Мёэ (1173–1232).

Когда меня просят что-нибудь написать на память, я пишу эти стихи. Длинное, подробное описание, можно сказать, ута-моногатари[2], предпослано стихам Мёэ и проясняет их смысл.

«Ночь. 12 декабря 1224 года. Небо в тучах. Луны не видно. Я вошел в зал Какю и погрузился в дзэн[3]. Когда наконец настала пол ночь, время ночного бдения, отправился из верхнего павильона в нижний, – луна вышла из-за туч и засияла на сверкающем снеге. С такой спутницей мне не страшен и волк, завывающий в долине. Пробыв некоторое время в нижнем павильоне, я вышел. Луны уже не было. Пока она пряталась, прозвенел послеполуночный колокольчик, и я опять отправился наверх.

Тут луна снова появилась из-за туч и снова сопровождала меня. Поднявшись наверх, я направился в зал. Луна же, догоняя облако, всем своим видом показывала, что собирается скрыться за вершиной соседней горы. Ей, видимо, хотелось сохранить в тайне нашу прогулку».

Затем следовал упомянутый стих. И далее: «Увидев, как луна прислонилась к вершине горы, я вошел в зал.

  • И я появлюсь
  • За горой.
  • И ты, луна, приходи.
  • Эту ночь и ночь за ночью
  • Вместе проведем».

Просидев всю ночь в зале для медитации или вернувшись в него под утро, Мёэ написал: «Закончив медитировать, открыл глаза и увидел за окном предрассветную луну. Все это время я сидел в темноте и не мог сразу понять, откуда это сияние: то ли от моей просветленной души, то ли от луны.

  • Моя душа
  • Ясный свет излучает.
  • А луне, должно быть,
  • Кажется,
  • Это ее отраженье».

Если Сайгё называют поэтом сакуры, то Мёэ – певец луны.

  • О, как светла, светла.
  • О, как светла, светла, светла.
  • О, как светла, светла.
  • О, как светла, светла, светла, светла
  • Луна!

Стихотворение держится на одной взволнованности голоса.


Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 15% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.